Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3338
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 272 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Áṋkhite chilo je jal
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jakhan caliyá gele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhará kusumeri d́álá
Alakśyacári cittavihárii


Dhuláy pheliyá dile
Sarvaduhkhahári he param priya
|In eyes the rain had been,
When away You were going.


A tray filled with my flowers
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Onto ground You were throwing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En los ojos la lluvia había sido,'''
'''Cuando te ibas.'''


'''Una bandeja llena de mis flores'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En tierra Tú tirabas.'''
|-
|-
|Tomáte ámáte prabhu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tulaná hay ná kabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ákásheri tárá
Tomári spandane nandana candane


Ámii jonáki bhútale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Between You and me, Lord,
|The links between You and me are many, Lord,
Never there's comparison.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You're the heavenly star,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I am but a glowworm earthly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Entre Tú y yo, Señor'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Nunca hay comparación.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú eres la estrella celestial,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Yo no soy más que una luciérnaga terrenal.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Chilo jal kár áṋkhite
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jáne tá sabe dharáte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Anádi asiim haleo
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhálo bese esechile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In whose eyes had been tears?
|With You I don't have a difference;
In the world, knows it everybody.
You exist, and I remain alive hence.


Although self-born and endless,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having loved, You'd appeared.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿En los ojos de quién había lágrimas?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el mundo, lo sabe todo el mundo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aunque nacido de si mismo y sin fin,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo amado, Tú habías aparecido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3338%20A%27NKHITE%20CHILO%20JE%20JAL.mp3 canción] Áṋkhite chilo je jal, jakhan caliyá gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3338 Áṋkhite chilo je jal, jakhan caliyá gele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy