Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3337
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 273 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Kata vitandra vibhávarii tomári tare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ket́eche ámár prabhu ket́eche ámár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kata tamasámayii nishá
Alakśyacári cittavihárii


D́hekeche ámáy áṋdháre durnivár
Sarvaduhkhahári he param priya
|For just Your sake many a sleepless night
Mine has transpired, Lord, mine has gone by.


Nights aplenty filled with gloom
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Have wrapped me in absence of light.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sólo por Ti muchas noches sin dormir'''
'''han pasado, Señor, las mías.'''


'''Noches abundantes llenas de penumbra'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''me han envuelto en ausencia de luz.'''
|-
|-
|Áṋkhipallava mor sikta ashruniire
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pathahárá pathiker ákul háhákáre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ekbáro priiti bhare ele ná ámár ghare
Tomári spandane nandana candane


Shune tháki tumi ápanár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|From tears my eyelids, they are drenched,
|The links between You and me are many, Lord,
By a lost wayfarer's wails distressed.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Not even once again came You to my residence,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But I keep hearing You are mine.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De lágrimas mis párpados, están empapados,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''por los lamentos de un caminante perdido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ni siquiera una vez más viniste Tú a mi residencia,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''pero sigo oyendo que eres mío.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ná eleo kśati nái mana májhe jena pái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár bhuvane tumi cháŕá ár keha nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Páro to manane ese madhur mohan hese
Tumi ná thákile ámio akúle


Bale jáo ámi tomár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Though came not, no harm is there if I get amid psyche;
|With You I don't have a difference;
In my world there's no one else but Thee.
You exist, and I remain alive hence.


Having come in reverie and smiled sweetly charming,
If You were not staying, I too would be in peril;


Please go on saying: "I am thine."
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aunque no viniste, ningún daño hay si me pongo en medio de la psique;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En mi mundo no hay nadie más que Tú.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo venido en ensueño y sonriendo dulcemente encantador,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor sigue diciendo: «Soy tuyo».'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3337%20Kata%20vitandra%20vibhavarii.mp3 canción] Kata vitandra vibhávarii tomári tare cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3337%20KATA%20VITANDRA%20VIBHA%27VARII%20TOMA%27RI%20TARE.mp3 canción] Kata vitandra vibhávarii tomári tare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3337 Kata vitandra vibhávarii tomári tare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy