Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3280
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 277 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Pradiip jvele d́ekechilum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Báre báre áṋkhijale
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi dáoni sáŕá sare gele
Alakśyacári cittavihárii
|A lamp having lit, I had called
Tearfully time after time;


Retiring, You gave no reply.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Una lámpara encendida, había llamado'''
 
'''Con lágrimas en los ojos una y otra vez;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Retirándote, Tú no respondiste.'''
|-
|-
|Loke bale komal hrday
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kusum-korak madhur nilay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár káche satya se nay
Tomári spandane nandana candane


Eke ki komal balá cale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|People say Your heart is soft,
|The links between You and me are many, Lord,
A flower-bud's honey-store.
Though I am a particle, and You're the Creator.


But true it's not in my environs;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Is there one keeps claiming "mild"?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La gente dice que Tu corazón es blando,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La miel de un capullo de flor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero no es verdad en mis alrededores;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Hay alguien que siga diciendo «suave»?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Pradiip sariye diye dekhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Lukiye chile tumi e kii
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár káche neiko pháṋki
Tumi ná thákile ámio akúle


Dine ráte sáthe chile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Having set the lamp aside I notice:
|With You I don't have a difference;
You'd been hidden, but what's this!
You exist, and I remain alive hence.


I am in Your presence, there's no trick;
If You were not staying, I too would be in peril;


You had been with, day and night.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Habiendo dejado la lámpara a un lado me doy cuenta:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Habías estado oculto, ¡Pero qué es esto!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Estoy en Tu presencia, no hay truco;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Usted había estado conmigo, día y noche.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3280%20PRADIIP%20JVELE%20D%27EKECHILUM%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Pradiip jvele d́ekechilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3280 Pradiip jvele d́ekechilum]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy