Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0166
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álokera d́heu áṋdhára bhediyá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Asiimer páne dháy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dháy dháy dháy
Alakśyacári cittavihárii


Asiimer páne dháy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Light's wave, piercing darkness,
Toward the Infinite it races...


Race, race, it races,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Toward the Infinite it races.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La onda de la luz atraviesa la oscuridad,'''
'''Hacia el Infinito corre...'''


'''Corre, corre, corre,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Hacia el Infinito corre.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Sabáike d́ák diye se je jáy
Sabáike dolá diye jáy
 
Jáy jáy jáy
 
Sabáike dolá diye jáy
|Having called everyone, it passes,
Having stirred everyone, it passes,


Pass, pass, it passes,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Having stirred everyone, it passes.
|'''Habiendo llamado a todos, pasa,'''
'''Habiendo agitado a todos, pasa,'''
'''Pasa, pasa, pasa,'''
'''Habiendo agitado a todos, pasa.'''
|-
|-
|Manamaiṋjarii tári tále náce
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shikhii khaiṋjani shubháshis jáce
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhávávege bhará drutimay vege
Tomári spandane nandana candane


Sab kichu káche t́ene ney
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ney ney ney
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Sab kichu káche t́ene ney
My atoms and molecules rise up dancing.
|To its cadence, mind-shoots dance;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Peacock-tambourines crave benediction.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Moving rapidly and full of passion,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Drawn nearby, all things get,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
Get, get, they do get,
 
Drawn nearby, all things get.
|'''A su cadencia, bailan los tiros de la mente;'''
'''Pavo real tambourines anhelan bendición.'''
 
'''Moviéndose rápidamente y lleno de pasión,'''
 
'''Arrastradas cerca, todas las cosas consiguen,'''
 
'''Consiguen, consiguen, consiguen,'''
 
'''Atraídas cerca, todas las cosas llegan.'''
|-
|-
|Atiite já chilo ekhan já áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jáhá thákibe tá ek kare dey
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dey dey dey
Tumi ná thákile ámio akúle


Jáhá thákibe tá ek kare dey
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What was in the past, what still exists,
|With You I don't have a difference;
That which will persist, it gives unison.
You exist, and I remain alive hence.


Give, give, it does give,
If You were not staying, I too would be in peril;


That which will persist, it gives unison.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo que fue en el pasado, lo que aún existe,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Lo que persistirá, da al unísono.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Da, da, da,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Lo que persistirá, da unísono.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___166%20A%27LOKERA%20D%27HEU%20A%27NDHA%27RA%20BHEDIA%27.mp3 canción] Álokera d́heu áṋdhára bhediyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0166 Álokera d́heu áṋdhára bhediyá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy