Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3273
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 284 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cái ná kichu tomár káche (ámi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Cái je shudhu tomáke
Liilá racanáy tumi advitiiya


Já áse jáy kii habe táy
Alakśyacári cittavihárii


Káṋdáy bholáy ámáke
Sarvaduhkhahári he param priya
|I want nothing in Your presence;
You exclusively do I covet.


From that which comes and goes, what will be?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Myself it makes lament, makes forget.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Nada quiero en Tu presencia;'''
'''A Ti exclusivamente codicio.'''


'''De eso que viene y va, ¿qué será?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A mí mismo hace lamentar, hace olvidar.'''
|-
|-
|Mańi muktáy rajat hirań
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sát ságarer saiṋcita dhan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tháke ná ananta jiivan
Tomári spandane nandana candane


Hási khushiir jhalake
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|By gold and silver, gems and pearls,
|The links between You and me are many, Lord,
Of seven seas the amassed treasures,
Though I am a particle, and You're the Creator.


An endless existence they don't endure;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Flashes a smile of gladness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por oro y plata, gemas y perlas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De siete mares los tesoros amasados,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Una existencia sin fin no la soportan;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Destella una sonrisa de alegría.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tháko ámár ápan haye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kśudra maner drgvalaye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Madhur mohan bhávt́i laye
Tumi ná thákile ámio akúle


Arúperi rúpáloke
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Having become my own, You linger
|With You I don't have a difference;
In the optic ambit of a mind meager.
You exist, and I remain alive hence.


The sweet and charming ideation had is
If You were not staying, I too would be in peril;


Of the Formless in a shape effulgent.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Habiéndote hecho mío, Tú permaneces'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el ámbito óptico de una mente exigua.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La dulce y encantadora ideación que tuvo es'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Del Sin Forma en una forma refulgente.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3273%20A%27MI%20CA%27I%20NA%27%20KICHU%20TOMA%27R%20KA%27CHE.mp3 canción] Cái ná kichu tomár káche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3273 Cái ná kichu tomár káche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy