Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3272
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 285 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi chilum dhuloy paŕe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi t́ene nile kole
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dhulo jheŕe balle more
Alakśyacári cittavihárii


Tháko dhará pare máthá tule
Sarvaduhkhahári he param priya
|I'd been fallen upon dust;
Onto lap You did lug.


To me You said, dust casting off:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


"Abide on Earth, head lifted up."
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Había caído sobre el polvo'''
'''Sobre mi regazo me arrastraste.'''


'''A mí dijiste, desechando el polvo:'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''«Permanece en la Tierra, con la cabeza erguida».'''
|-
|-
|Kata tithi prahar geche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áshár álo kata niveche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tava cinmay priitir májhe
Tomári spandane nandana candane


Dhruvajyoti jválále
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Many watches and moon-days have gone;
|The links between You and me are many, Lord,
Quenched has been much hopeful splendor.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Amid Your soul-manifest love,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You kindled a steadfast sun.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Muchas vigilias'''<ref group="nb">Un prahar (vigilia) equivale a unas tres horas.</ref> '''y días de luna han pasado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Se ha extinguido el esplendor de la esperanza.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En medio de Tu amor manifestado en el alma,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú encendiste un sol firme.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jár keha nái tumii ácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Diinhiinkeo bhálabesecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Cháyár mato chuṋye rayecho
 
Kál-ságarer upakúle
 
Pratipale prabhu pratipale
|For those who have no one just You exist;
The wretched and deprived have You cherished.


You've kept in touch, shadow akin,
Tumi ná thákile ámio akúle


Upon time's ocean-shore,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Every minute, Lord, each few seconds.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Para los que no tienen a nadie sólo Tú existes;'''
'''A los desdichados y despojados Tú has abrigado.'''


'''Te has mantenido en contacto, sombra afín,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la orilla del océano del tiempo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cada minuto, Señor, cada pocos segundos.'''<ref group="nb">Un pal equivale a 24 segundos.</ref>
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3272%20A%27MI%20CHILUM%20DHU%27LOY%20PAR%27E.mp3 canción] Ámi chilum dhuloy paŕe cantada por Kalyanii Ghosh on Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3272 Ámi chilum dhuloy paŕe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy