Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3271
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 286 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|D́ekechilum ashruniire
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tabu priya cáoniko phire
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bháv-jagater madhyamańi
Alakśyacári cittavihárii


Raye gele bahu dúre
Sarvaduhkhahári he param priya
|I had called in tears;
Nonetheless, You looked not back, Dear.


The central gem in imagination's realm,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Very far away You went on remaining.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Había llamado llorando;'''
'''Sin embargo, no miraste atrás, Amado.'''


'''La gema central en el reino de la imaginación,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Muy lejos Tú seguiste permaneciendo.'''
|-
|-
|Tomár ámár e priitir hár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Keu jáne ná itikathár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hási kánnár cuni pánnár
Tomári spandane nandana candane


Áshá-niráshár gáṋthá d́ore
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|This necklace of love, Yours and mine,
|The links between You and me are many, Lord,
No one from history does realize:
Though I am a particle, and You're the Creator.


Of rubies and emeralds, of weeping and smiles,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Of hope and despair, composed by that string.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Este collar de amor, Tuyo y mío,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Nadie de la historia se da cuenta:'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''De rubíes y esmeraldas, de llanto y sonrisas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''De esperanza y desesperación, compuesto por esa cuerda.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ceye dekhi hat́hát e kii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Naiko ámi kabhu ekákii
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bháv-jagate neiko phánki
Tumi ná thákile ámio akúle


Randhre randhre ácho bhare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What is this, a glance I flash and lo,
|With You I don't have a difference;
At no time whatsoever I'm alone.
You exist, and I remain alive hence.


In the realm of imagination, it's not a hoax;
If You were not staying, I too would be in peril;


You are filling every hole, every cavity.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Qué es esto, un vistazo destello y he aquí,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En ningún momento estoy solo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el reino de la imaginación, no es un engaño;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Estás llenando cada hueco, cada cavidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3271 D́ekechilum ashruniire]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy