Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3270
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 287 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Phuler máláy ei abeláy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dhúláy jharite dio ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner suśamá priiti anupamá
Alakśyacári cittavihárii


Ebháve bhuliyá jeo ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|At close of day, this same floral garland,
Please don't let it fall in the dust.


Mind's exquisite beauty, a peerless love,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please don't go on spurning in this fashion.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Al final del día, esta misma guirnalda floral,'''
'''Por favor, no dejes que caiga en el polvo.'''


'''La exquisita belleza de la mente, un amor sin igual,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por favor, no sigas despreciando de esta manera.'''
|-
|-
|Tile tile phul karechi cayan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Khuṋjiyá ámár citta upavan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Málá gáṋthiyáchi kariyá jatan
Tomári spandane nandana candane


Upekśá táre karo ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Little by little blossoms have I gathered,
|The links between You and me are many, Lord,
Combing my mental garden.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Taking pains a garland I've threaded;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


That, please don't ignore.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Poco a poco he recogido flores,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Peinando mi jardín mental.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con esmero he enhebrado una guirnalda;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Eso, por favor, no lo ignores.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáni ihá tuccha tomár káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ajuta ratna áro tava áche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mor nirjás ete miliyáche
Tumi ná thákile ámio akúle


Ekathá bháviyá dekhi ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I know that it is trifling in Your presence;
|With You I don't have a difference;
Yours are a myriad other gems.
You exist, and I remain alive hence.


To that is combining my essence;
If You were not staying, I too would be in peril;


Over this I do not mull.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sé que es insignificante en Tu presencia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tuyas son una miríada de otras gemas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A eso se combina mi esencia;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sobre esto no reflexiono.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3270%20PHULER%20MA%27LA%27Y%20EI%20ABELA%27Y.mp3 canción] Phuler máláy ei abeláy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3270 Phuler máláy ei abeláy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy