Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0165
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Páye calár pathera kathá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áro áche go áro áche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tári dike jáy je cale
Alakśyacári cittavihárii


Álora pathe álor náce
Sarvaduhkhahári he param priya
|The footpath's history–
There is more, oh, more is there.


In just His direction go the ones who proceed
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On the path of splendor, with dance of light-beams.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La historia del sendero.'''
'''Hay más, oh, hay más.'''


'''En Su justa dirección van los que proceden'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por el sendero del esplendor, con danza de rayos de luz.'''
|-
|-
|Sabár sáthe hát miliye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jái je morá jábo morá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hatt́i dhare tulbo táder
Tomári spandane nandana candane


Paŕiyá jáy járá járá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Páye calár chandagiiti
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Práńera májhe manera májhe
My atoms and molecules rise up dancing.
|Hand in hand with everybody,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
We who travel, go ahead will we.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Holding their hand we will prop
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Whoever may start to drop,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


The trek's rhythmic song
Tumi ná thákile ámio akúle


At core of both mind and heart.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''De la mano de todos,'''
|With You I don't have a difference;
'''Nosotros que viajamos, adelante iremos.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Cogidos de la mano apuntalaremos'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''A quien empiece a caer,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La canción rítmica del viaje'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el centro de la mente y el corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Cái jáháre se cáy more
Calára pather sheśe se ráje
|The one I want, oh He wants me;
At journey's end, He reigns supreme.
|'''El que yo quiero, oh Él me quiere;'''
'''Al final del viaje, Él reina supremo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___165%20PA%27YE%20CALA%27R%20PATHERA%20KATHA%27.mp3 canción] Páye calár pathera kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0165 Páye calár pathera kathá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy