Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3317
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 288 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Radha Lujan                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár rúpe jagat álo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tái ki láge sab bhálo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manda madhur malayánile
Alakśyacári cittavihárii


Maner májhe madhu d́hálo
Sarvaduhkhahári he param priya
|With Your beauty is the earthly light;
Is that why all things feel fine?


Gently sweet like southern breeze,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You pour honey amid mind.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con Tu belleza está la luz terrenal;'''
'''¿Es por eso que todo se siente bien?'''


'''Dulce y suave como la brisa del sur,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Viertes miel entre la mente.'''
|-
|-
|Ákásh vátás ándolita
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ańumánas udvelita
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ajáná kon surer liiláy
Tomári spandane nandana candane


Ambumáláy dolá dilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The sky and air is pulsating;
|The links between You and me are many, Lord,
Effusive is the unit psyche.
Though I am a particle, and You're the Creator.


By the [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]] of some strange melody
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


To a line of water sway You did provide.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El cielo y el aíre palpitan,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Afectuosa es la unidad interior.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con el sonido de una extraña melodía'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A una línea de agua la dotaste de vaivén.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Masikrśńa nikaśa nishá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sare gelo kálo kuyáshá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rikta ráge raktimáshá
Tumi ná thákile ámio akúle


Púrva kakubhe úśá elo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The trying night black as ink,
|With You I don't have a difference;
Fog ebony disappeared.
You exist, and I remain alive hence.


A crimson hope for the dreary,
If You were not staying, I too would be in peril;


Upon eastern side dawn arrived.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La noche agotadora, negra como la tinta,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La niebla del ébano desapareció.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Una esperanza carmesí para lo sombrío,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por el oriente llegó el alba.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3317%20TOMA%27R%20RU%27PE%20JAGAT%20A%27LO.mp3 canción] Tomár rúpe jagat álo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3317 Tomár rúpe jagat álo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy