Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3328
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 291 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sáthii ámár priya ámár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shońo ámár kathá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár tare jiivan bhare
Alakśyacári cittavihárii


Vai viraher vyathá
Sarvaduhkhahári he param priya
|My Companion, my Darling,
Listen to my plea.


Due to You, all my life,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I bear separation's agony.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Mi compañero, mi querid0,'''
'''Escucha mi súplica.'''


'''Debido a Ti, toda mi vida,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''soporto la agonía de la separación.'''
|-
|-
|Ráter sheśe púrvákáshe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Úśár aruń jakhan háse
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomáy bheve tomár bháve
Tomári spandane nandana candane


Raci tomár gáthá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At end of night, in eastern sky
|The links between You and me are many, Lord,
When morning's early sun smiles,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Having thought of You, in fancy Thine,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I compose ballads of Thee.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Al final de la noche, en el cielo oriental'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cuando el temprano sol de la mañana sonríe,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Habiendo pensado en Ti, en fantasía Tuya,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''compongo baladas de Ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sandhyákáshe astaravi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jakhan áṋke rauṋin chavi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Man pavane pradoś vane
Tumi ná thákile ámio akúle


Gái tava itikathá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On evening sky the setting sun,
|With You I don't have a difference;
When paints a portrait full of color,
You exist, and I remain alive hence.


In a grove of dusk neath wind of mind,
If You were not staying, I too would be in peril;


I sing Your history.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el cielo vespertino el sol poniente'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cuando pinta un retrato lleno de color,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En una arboleda del crepúsculo, bajo el viento de la mente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''canto Tu historia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3328%20SA%27THII%20A%27MA%27R%20PRIYA%20A%27MA%27R.mp3 canción] Sáthii ámár priya ámár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3328 Sáthii ámár priya ámár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy