Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3327
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 292 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shepháliir snigdha suváse
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rekhe gele mane madhur rańane
Alakśyacári cittavihárii


Já balechile bhálabese
Sarvaduhkhahári he param priya
|You had come
Like a [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine's]] gently fine aroma.


You went, leaving in mind a honeyed intonation,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


What You'd told on having loved.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Habías llegado'''
'''Como el fino aroma de un jazmín nocturno.'''


'''Te fuiste, dejando en la mente una entonación melosa,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Lo que habías dicho al amar.'''
|-
|-
|He ámár priya sáthe rekhe dio
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámár ná-balá abhiláśe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Juge jugántare kále kálántare
Tomári spandane nandana candane


Theko tumi ámári páshe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Hey my Beloved, please permit the staying with;
|The links between You and me are many, Lord,
Unspoken is it in my disposition.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Age after age, in course of time, on other occasion,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You please remain, my flank along.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Oye mi Amado, por favor permite la estancia con;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No se dice en mi disposición.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Edad tras edad, en el curso del tiempo, en otra ocasión,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Usted por favor permanezca, mi flanco a lo largo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ná jái vipathe kabhu path dekháio prabhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Priitiri mohana prakáshe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ei anurodh ámár kichui cáhi ár
Tumi thákile ámio akúle


Theko sáthe kleshe haraśe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Lord, show me the path, and never may I stray from it,
|With You I don't have a difference;
From the love's bewitching exhibition.
You exist, and I remain alive hence.


This alone is my prayer, nothing more do I crave;
If You were not staying, I too would be in peril;


Stay with me in sorrow and jubilation.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Señor, muéstrame el camino, y que nunca me desvíe de él,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''De la exhibición hechizante del amor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo ésta es mi plegaria, nada más anhelo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Quédate conmigo en la pena y el júbilo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3327%20TUMI%20ESECHILE%20SHEPHA%27LIIR%20SNIGDHA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Tumi esechile, shepháliir snigdha suváse cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3327 Tumi esechile, shepháliir snigdha suváse]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy