Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3325
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 294 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jakhan ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋdhár sare gelo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ghare álo elo
Alakśyacári cittavihárii


Jugántarer gláni
Sarvaduhkhahári he param priya


Man bhule gelo
|Creation's flow races after just Your kindness;
|When You came,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Darkness went aside...


In house light arrived.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Fatigue of bygone age,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Forgot did the mind.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Cuando Tú llegaste,'''
'''La oscuridad se hizo a un lado...'''


'''En casa la luz llegó.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Fatiga de edad pasada,'''
'''Olvidó la mente.'''
|-
|-
|Je phul kabhu ná phut́ita
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kalite jhariyá jeta
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár carań sparsha peye
Tomári spandane nandana candane


Se cáhilo nayan melilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The bloom that was never blown –
|The links between You and me are many, Lord,
As bud a-molting did it go –
Though I am a particle, and You're the Creator.


Touch of Your feet having gained,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It took a look, it opened eyes.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La flor que nunca fue soplada -'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Como un capullo se fue -'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Toque de Sus pies habiendo ganado,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Echó un vistazo, abrió los ojos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hásto ná je dharáy ese
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Básto ná bhálo áveshe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár kathá bheve áji se
Tumi ná thákile ámio akúle


Báslo bhálo priiti jharilo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Who's come unsmiling to a world mundane,
|With You I don't have a difference;
Not feeling in good mental state,
You exist, and I remain alive hence.


He, having thought of You today,
If You were not staying, I too would be in peril;


Exuded love and felt fine.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Quién ha venido sin sonreír a un mundo mundano,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin sentirse en buen estado mental,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Él, habiendo pensado en Ti hoy,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Exudó amor y se sintió bien.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3325%20TUMI%20JAKHAN%20ELE%202.mp3 canción] Tumi jakhan ele, áṋdhár sare gelo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3325%20TUMI%20JAKHAN%20ELE.mp3 canción] Tumi jakhan ele, áṋdhár sare gelo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3325 Tumi jakhan ele, áṋdhár sare gelo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy