Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3324
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 295 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi je ámár (Kata ápanár)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áge jánini áj jenechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Káche káche chile dúre sare gele
Alakśyacári cittavihárii


Marmamájháre dhare rekhechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|You're the one who is mine, so much my own;
Before I did not know, today I've recognized.


You had been very close, but remote You went;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Held amid core of heart, kept have I.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tú eres el mío, tan mío;'''
'''Antes no te conocía, hoy te he reconocido.'''


'''Habías estado muy cerca, pero remoto Te fuiste;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Guardado en medio del corazón, guardado tengo.'''
|-
|-
|Hima shiitalatá chilo mor práńe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jiivanii agni tumi dile ene
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Práńer pradiipe shiite uttápe
Tomári spandane nandana candane


Uśńa átape smrti bharechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In my heart had been an icy coldness;
|The links between You and me are many, Lord,
Life-giving fire You let be fetched.
Though I am a particle, and You're the Creator.


By a vital lamp with heat in winter,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I have filled memory with warm sunshine.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En mi corazón había una frialdad helada;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Fuego vivificante dejaste traer.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Por una lámpara vital con calor en invierno,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''He llenado la memoria de cálido sol.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ájo dúre nao ogo mor prabhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámi bhulileo bholo náko kabhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Asiimer májhe je ańut́i ráje
Tumi ná thákile ámio akúle


Sei ámi tava krpá bujhechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Still today You're not away, oh my Lord;
|With You I don't have a difference;
Even though I'm forgetful You never ignore.
You exist, and I remain alive hence.


The microcosmic resides amidst the Limitless;
If You were not staying, I too would be in peril;


That same 'I' is Your grace, I have realized.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aún hoy Tú no estás lejos, oh mi Señor;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Aunque soy olvidadizo nunca ignoras.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Lo microcósmico reside en medio de lo Ilimitado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ese mismo yo es Tu gracia, me he dado cuenta.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3324%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20KATA%20A%27PANA%27R.mp3 canción] Tumi je ámár kata ápanár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3324 Tumi je ámár kata ápanár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy