Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3222
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 297 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele vrthá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vrthái ámár jege tháká
Liilá racanáy tumi advitiiya


Smrti buke dhare rákhá
Alakśyacári cittavihárii


Niiradhárá ná jharile kena
Sarvaduhkhahári he param priya


Kena náce máte keká
|Creation's flow races after just Your kindness;
|When You failed to come, fruitless,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Simply useless, my remaining wakened,


The memory kept held in breast.
Grazing unseen, frolicking in mind,


A stream of water fell not... wherefore,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Why the peacock-cry in frenzy dances?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Cuando no viniste, infructuoso,'''
'''simplemente inútil, mi resto despertó,'''


'''El recuerdo mantenido en el pecho.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una corriente de agua no cayó... por qué,'''
'''¿Por qué el grito del pavo real en danzas frenéticas?'''
|-
|-
|Álokeri uttarańe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Spandan elo sabár práńe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár maner gahan vane
Tomári spandane nandana candane


Halo ná tár rekhá áṋká
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On coming of the light, its arrival,
|The links between You and me are many, Lord,
Throbbing came in everybody's heart.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In my mind's dense-deep arbor,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Its stripe painted did not happen.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la venida de la luz, su llegada,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La palpitación vino en el corazón de todos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la enramada densa y profunda de mi mente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Su raya pintada no sucedió.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shuni tumi bhálabáso
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cidákáshe sabár bháso
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Madir madhur mohan háso
Tumi ná thákile ámio akúle


Otaprotabháve mákhá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I hear that You hold dear, that You love...
|With You I don't have a difference;
You float upon the mental sky of everyone.
You exist, and I remain alive hence.


You smile, a heady-sweet infatuation
If You were not staying, I too would be in peril;


Inextricably laminated.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Escucho que Tú aprecias, que Tú amas...'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Flotas sobre el cielo mental de todos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sonríes, un embriagador y dulce enamoramiento'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Inextricablemente laminado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3322%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20VRTHA%27Y%20MA%27LA%27R%20JEGE%20THA%27KO.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele vrthá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3322 Tumi jadi náhi ele vrthá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy