Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0164
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ke nivi áy áy chut́e áy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Práńer pasará eseche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mádhurii bhariye manke ráuṋiye
Alakśyacári cittavihárii


Nútan prabhát eseche
Sarvaduhkhahári he param priya
|Who would make profit, come running, come;
Life's merchandise has arrived.


Imbuing pleasantness and painting mind,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A new morn has come.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Quien quiera sacar provecho, que venga corriendo, que venga;'''
'''La mercancía de la vida ha llegado.'''


'''Imbuyendo placer y pintando la mente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una nueva mañana ha llegado.'''
|-
|-
|Sthale jale ár ákáshe vátáse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pale anupale madira suváse
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Shata diipe jvele áloker málá
Tomári spandane nandana candane


Navatara deshe eneche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On dry land and water; and on air and firmament,
|The links between You and me are many, Lord,
Each moment, each split second, on a heady fragrance,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With a hundred lamps lit, a splendrous garland
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It has brought to a modern region.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sobre tierra firme y agua; y sobre aire y firmamento,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cada momento, cada fracción de segundo, en una fragancia embriagadora,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con cien lámparas encendidas, una esplendorosa guirnalda'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ha traído a una región moderna.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ánandaghana mohana áveshe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nikhila bhuvan heseche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|With rapture blissful and enchanting,
 
The whole universe has beamed.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Con éxtasis dichoso y encantador,'''
 
'''El universo entero ha resplandecido.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___164%20KE%20NIVI%20A%27Y%20A%27Y%20CHUT%27E%20JA%27Y.mp3 canción] Ke nivi áy áy chut́e áy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0164 Ke nivi áy áy chut́e áy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy