Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3313
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 299 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nandana shubha prabháte (áj)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile prabhu álo sáthe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tithi lekheniko keu e dharáte
Alakśyacári cittavihárii


Áṋdhár sariye sei álo
Sarvaduhkhahári he param priya


Nece chut́e gelo bháva srote
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Today on a happy and auspicious morning,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
With light-rays along, Lord, You'd appeared.


Upon this earth the date inscribed did nobody.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Darkness having set aside, that same light,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


It raced off, dancing on the thought-stream.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Hoy en una mañana feliz y auspiciosa,'''
'''Con rayos de luz a lo largo, Señor, Usted había aparecido.'''


'''Sobre esta tierra la fecha inscrita nadie hizo.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Habiéndose apartado la oscuridad, esa misma luz,'''
'''Salió corriendo, bailando en la corriente del pensamiento.'''
|-
|-
|Anádi asiim mahákásh theke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vidyutkańá gelo cáridike
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Stabdhatá sheśe práńer áloke
Tomári spandane nandana candane


Mukharita halo ańu táte
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|From stellar sky, with no end or beginning,
|The links between You and me are many, Lord,
In all directions went a spark of lightning.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Inaction at an end through vital light-beams,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


By that means vociferous became unit beings.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Del cielo estelar, sin fin ni principio,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En todas direcciones fue una chispa de relámpago.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La inacción en un fin a través de rayos de luz vitales,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por ese medio vociferantes se convirtieron en seres unitarios.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tárpar kata kál cale geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kata tára-niiháriká jhare geche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kata vicitra chanda eseche
Tumi ná thákile ámio akúle


Nava anuráge ráge mete
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Since then gone away has time aplenty;
|With You I don't have a difference;
Shed have been many stars and nebulae.
You exist, and I remain alive hence.


Come has a plethora of cadence motley,
If You were not staying, I too would be in peril;


With new love and fondness smeared.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Desde entonces ha pasado mucho tiempo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Deshechas han sido muchas estrellas y nebulosas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ha venido una plétora de cadencia abigarrada,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con nuevo amor y cariño esparcido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3313%20NANDANA%20SHUBHA%20PRABHA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Nandana shubha prabháte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3313 Nandana shubha prabháte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy