Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0163
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ná ná ná nábte dobo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dhyáner áloy basiye dobo
Alakśyacári cittavihárii


Karbo notun dhará racaná
Sarvaduhkhahári he param priya
|I won't let mind sink to any deed that's mean;
No, no, no, I won't let it sink.


I will get it seated in the light of meditation;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A new world I will create.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No dejaré que la mente se hunda en ningún acto mezquino;'''
'''No, no, no, no dejaré que se hunda.'''


'''La sentaré en la luz de la meditación;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Un nuevo mundo crearé.'''
|-
|-
|Bhúlok dyulok ámári áshe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ceye áche ruddha áveshe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Táder áshá púrńa kare
Tomári spandane nandana candane


Bahábo práńer jharańá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Reliant on just me, the earth and heaven,
|The links between You and me are many, Lord,
They are anxious, with passion suppressed.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Their hopes having fulfilled,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I will make life's fountain flow.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Dependiente sólo de mí, La tierra y el cielo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Están ansiosos, con la pasión reprimida.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cumplidas sus esperanzas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Haré fluir la fuente de la vida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ashru muche ánábo hási
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kánná sare bájbe go báṋshii
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mát́ir pare ásbe sudin
Tumi ná thákile ámio akúle


Klesh játaná káro rave ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|After wiping off the tears, I will draw a smile out;
|With You I don't have a difference;
When the crying is removed, oh the flute, it will resound.
You exist, and I remain alive hence.


Upon the earth good days will come;
If You were not staying, I too would be in peril;


Sorrow, torment, and also trouble won't remain.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Después de secar las lágrimas, dibujaré una sonrisa;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cuando el llanto sea quitado, oh la flauta, resonará.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sobre la tierra vendrán días buenos;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La pena, el tormento y también los problemas no permanecerán.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___163%20MAN%20KE%20KONO%20CHOT%27O%20KA%27JEI.mp3 canción] Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0163 Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy