Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3309
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 303 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásoniko loker bhiŕe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mana viithikáy ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi mana viithikáy ele
Alakśyacári cittavihárii


Esechile áṋkhir niire
Sarvaduhkhahári he param priya


Áṋkhi mucháiyá dile
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Amid a worldly throng You did not arrive;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Came You on an avenue of mind.


You came on an avenue of mind.
Grazing unseen, frolicking in mind,


You arrived through tears from eyes;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Wiping of eyes You did provide.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''En medio de una multitud mundana Tú no llegaste;'''
'''Llegaste en una avenida de la mente.'''


'''Viniste en una avenida de la mente.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Llegaste a través de las lágrimas de los ojos;'''
'''Secado de ojos Tú sí proporcionaste.'''
|-
|-
|Ásá ár jáoyá jiiver anivár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tái tárá bháve táháo tomár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ásá jáoyá tava ei anubhava
Tomári spandane nandana candane


Jiiv páy nije cale bale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Non-stop is a living being's coming and going;
|The links between You and me are many, Lord,
Hence they think it's same for Thee.
Though I am a particle, and You're the Creator.


This very feeling, a sense of Your visiting,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Living beings get, themselves being mobile.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sin parar es el ir y venir de un ser vivo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por lo tanto piensan que es lo mismo para Ti.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Este mismo sentimiento, un sentido de Tu visita,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tienen los seres vivos, siendo ellos mismos móviles.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tava bhásvar dyutite ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Saráiyá dáo jata glánibhár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi je mama ohe priyatama
Tumi ná thákile ámio akúle


Bujhibo karuńá hale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|By Your radiant splendor, of me
|With You I don't have a difference;
All the load of weariness You are removing.
You exist, and I remain alive hence.


You are mine, oh Dearest Darling;
If You were not staying, I too would be in peril;


If a kindness occurred, I will realize.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por Tu radiante esplendor, de mí'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Toda la carga de cansancio remueves.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú eres mío, oh Queridísimo;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Si ocurriera una bondad, Me daré cuenta.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3309%20A%27SONIKO%20LOKER%20BHIIR%27E.mp3 canción] Ásoniko loker bhiŕe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3309 Ásoniko loker bhiŕe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy