Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3308
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 304 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár priitite phul phot́e kánane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáy cheŕe ámi kotháy jábo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár prańati náo tava carańe
Alakśyacári cittavihárii


Áshiirvád satata cáhibo
Sarvaduhkhahári he param priya
|By Your love a flower blossoms in the forest;
Whereto will I go, Yourself abandoned?


At Your feet my bowing You accept;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Ever will I expect benison.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por Tu amor florece una flor en el bosque;'''
'''¿Adónde iré, abandonado de Ti mismo?'''


'''A Tus pies aceptas mi inclinación;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Siempre esperaré bendición.'''
|-
|-
|Kamal hay ná kabhu mrńál cháŕá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Klinna haleo se phul pasará
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár jagat priya tomáte bhará
Tomári spandane nandana candane


Tomár kathá ki kare bhulibo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Without stalk a lotus does not exist;
|The links between You and me are many, Lord,
That flower is its load, even being tarnished.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With Your love my world is filled;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Yourself, how will I ignore?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sin tallo un loto no existe;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Esa flor es su carga, incluso siendo empañada.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con Tu amor mi mundo está lleno;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A Ti mismo, ¿cómo voy a ignorarte?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maner kamal tumi manete tháko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Asiim haleo siimá chuṋye rákho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Smita hese bhálabese madhu mákho
Tumi ná thákile ámio akúle


Eman ratan ámi kotháy pábo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mental Lotus, You live in the mind;
|With You I don't have a difference;
Even though infinite, You keep touching confines.
You exist, and I remain alive hence.


Brightly smiling, lovingly, honey You apply;
If You were not staying, I too would be in peril;


Where shall I find a gem analogous?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Loto mental, Tú vives en la mente;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Aunque infinito, Sigues tocando confines.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Brillantemente sonriente, amorosamente, miel Tú aplicas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Dónde encontraré una gema análoga?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3308%20TOMA%27R%20PRIITITE%20PHULA%20PHOT%27E.mp3 canción] Tomár priitite phul phot́e kánane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3308 Tomár priitite phul phot́e kánane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy