Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3307
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 305 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kamal kali káṋdcho kena
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káhár kathá mane paŕeche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Himániite sandhyá váte
Alakśyacári cittavihárii


Ke vyatháte bhare diyeche
Sarvaduhkhahári he param priya
|Why are you weeping, Lotus Bud?
News of Whom has struck psyche?


Like a frosty wind at evening,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Oh Who has infused grief?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿Por qué lloras, Capullo de Loto?'''
'''¿Las noticias de Quién han golpeado la psique?'''


'''Como un viento helado al atardecer,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Oh ¿Quién ha infundido dolor?'''
|-
|-
|Maner kathá kaoná more
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Esechilo ke tomár tare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Priitiir kańáy sparsha kare
Tomári spandane nandana candane


Sakal madhu niye niyeche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Inmost thoughts please tell to Me.
|The links between You and me are many, Lord,
For Your sake, Who had appeared?
Though I am a particle, and You're the Creator.


By a speck of love touching thee,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Away has He taken all honey.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por favor, cuéntame tus pensamientos más íntimos.'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por tu bien, ¿Quién ha aparecido?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por una pizca de amor tocándote,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Él se ha llevado toda la miel.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kamal vane tumi tháko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Amal mane gandhe d́háko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ávilatá sariye rákho
Tumi ná thákile ámio akúle


Ke tomáke bhul bujheche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In a lotus grove you dwell;
|With You I don't have a difference;
A spotless mind you wrap in scent.
You exist, and I remain alive hence.


You eschew filthiness.
If You were not staying, I too would be in peril;


Who has understood you wrongly?
I was floating in some huge vacuity.
|'''En un bosque de lotos moras;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una mente inmaculada envuelves en aroma.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Evitas la suciedad.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Quién te ha entendido mal?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3307%20KAMALA-KALI%20KA%27NDACHO%20KENA.mp3 canción] Kamal kali káṋdcho kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3307 Kamal kali káṋdcho kena]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy