Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3305
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 307 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi bhálabese esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Calecho kotháy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balo ná ámáy
Alakśyacári cittavihárii


Áṋdháre álokashikhá jvelechile
Sarvaduhkhahári he param priya


Se diip jena ná nive jáy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Having loved You had come;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You have gone where,


Please do tell me.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Light's flame You had lit in the dark;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


May that lantern not get extinct.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Habiendo amado Tú habías venido;'''
'''Te has ido a dónde,'''


'''Por favor, dímelo.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La llama de la luz Tú habías encendido en la oscuridad;'''
'''Que esa linterna no se extinga.'''
|-
|-
|Ańu paramáńute eki liilá tomár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sakal sattá májhe tumi eki samáhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nidrá tandrághore kál ket́eche ámár
Tomári spandane nandana candane


Jágiye diye cale jáo kotháy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With atom and molecule, Yours is such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]];
|The links between You and me are many, Lord,
Amid all existence, You are the one aggregate.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In slumber and deep drowsiness, my time has passed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Having wakened me, whereto do You disappear?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con átomo y molécula, Tuya es tal liila;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En medio de toda la existencia, eres el único agregado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el sueño y la somnolencia profunda, mi tiempo ha pasado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Habiéndome despertado, ¿a dónde Tú desapareces?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jagate áchi ámi tomári iccháy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ásá jáoyá sabi mor tava anukampáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Din rát kena áse kenai bá cale jáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Kena ási shudhu tumi jáno e dharáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the cosmos I exist by the wish of You only;
|With You I don't have a difference;
All my coming and going is at Your mercy.
You exist, and I remain alive hence.


Day and night, why they come, why oh why do they leave;
If You were not staying, I too would be in peril;


And why do I arrive, in this world, You alone perceive.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el cosmos existo sólo por deseo Tuyo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todo mi ir y venir está a Tu merced.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Día y noche, por qué vienen, por qué oh por qué se van;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y por qué llego, en este mundo, sólo Tú lo percibes.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3305%20TUMI%20BHA%27LOBESE%20ESECHILE.mp3 canción] Tumi bhálabese esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3305 Tumi bhálabese esechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy