Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3304
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 308 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáne esecho tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Práńe choṋyá dáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manane udbhásita ánane smita
Alakśyacári cittavihárii


Dhyáne káche ese jáo
Sarvaduhkhahári he param priya
|With songs You've arrived,
You permit contact in life.


With bright thinking and a smiling visage,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You proceed in meditation, having come nigh.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con canciones Has llegado,'''
'''Permites el contacto en la vida.'''


'''Con pensamiento brillante y un semblante sonriente'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Procedes en meditación, habiéndote llegado cerca.'''
|-
|-
|Divas ket́eche tava bhávanáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sandhyá ákáshe álo jhalakáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Esecho jakhan tháko ańukśań
Tomári spandane nandana candane


More tava kare náo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The day has elapsed, contemplating Thee;
|The links between You and me are many, Lord,
On the evening sky a light is scintillating.
Though I am a particle, and You're the Creator.


When You have come You stay every moment;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You receive and make me Thine.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El día ha transcurrido, contemplándote a Ti;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el cielo del atardecer una luz centellea.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cuando has venido Te quedas todo el tiempo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Me recibes y me haces Tuyo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|E sandhyá jena sárákśań tháke
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jyotsnár sáthe mathita pulake
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sakal ákuti madhumay smrti
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomári sure bhásáo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|For all time, may this evening endure,
|With You I don't have a difference;
Accompanied by moonlight and a churned rapture.
You exist, and I remain alive hence.


With all fervor, honey-filled are recollections,
If You were not staying, I too would be in peril;


On just Your melody You make ride.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Que esta noche perdure por siempre,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Acompañada por la luz de la luna y un arrebato agitado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con todo fervor, llenos de miel están los recuerdos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En sólo Tu melodía Tú haces cabalgar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3304%20TUMI%20GA%27NE%20ESECHO.mp3 canción] Gáne esecho tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3304 Gáne esecho tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy