Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3300
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 312 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloke áṋdháre eki liilá tava
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man máne ná dúre tháká jáy ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kamala upavane cinmaya pavane
Alakśyacári cittavihárii


Dolá dile sthaerja káro tháke ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Such is Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] with light and with darkness,
Staying afar mind permits not; it does not succeed.


In a lotus garden with air full of consciousness,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You made constancy sway; remains nobody.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tal es Tu liila con la luz y con la oscuridad,'''
'''Permaneciendo lejos la mente no lo permite; no tiene éxito.'''


'''En un jardín de lotos con aire lleno de conciencia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú hiciste que la constancia se balanceara; no permanece nadie.'''
|-
|-
|Esechi dharáte tava káj karite
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhálabásár d́ore tomáre báṋdhite
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


He anupama nikat́atama
Tomári spandane nandana candane


Maneri kathá bujhe kena bojho ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I have come to this Earth, Your work to attend,
|The links between You and me are many, Lord,
To bind You with affection's thread.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Hey the Peerless One, the most near and dear,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Why don't You understand, having grasped my secret psyche?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''He venido a esta Tierra, Tu trabajo para asistir,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Para atarte con el hilo del afecto.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Hey el Sin Par, el más cercano y querido,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Por qué no comprendes, habiendo captado mi psique secreta?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Saḿskára bandhan tumi bhiitibhaiṋjan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sarvadhiiraiṋjan alakhaniraiṋjan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dhiire káche eso madhura mohan háso
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomári kathá bhulite pári ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are the dispeller of fear from bondage of [[wikipedia:Samskara_(Indian_philosophy)|samskara]],,
|With You I don't have a difference;
Omniscient and all-pleasing, unseen and immaculate.
You exist, and I remain alive hence.


Please come near, laugh a sweet magic;
If You were not staying, I too would be in peril;


I cannot forget the words of You exclusively.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú eres el disipador del miedo de la esclavitud del samskara,'''<ref group="nb">Una distorsión de la materia mental en espera de expresión (es decir, una reacción en potencia) se conoce como samskára. (Sutra 3-4 del Ananda Sutram)</ref>''','''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Omnisciente y todo complaciente, invisible e inmaculado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por favor, acércate, ríe una dulce magia;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''no puedo olvidar las palabras de Ti exclusivamente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3300%20Aloke%20andhare%20eki%20liila%20tava.mp3 canción] Áloke áṋdháre eki liilá tava cantada por Jayanti Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3300%20A%27LOKE%20A%27NDHA%27RE%20E%20KII%20LIILA%27%20TAVA.mp3 canción] Áloke áṋdháre eki liilá tava cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3300%20A%27LOKE%20A%27NDHA%27RE%20E%20KII%20LIILA%27%20TAVA%202.mp3 canción] Áloke áṋdháre eki liilá tava cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3300 Áloke áṋdháre eki liilá tava]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy