Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3298
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 314 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vrajer kánu bájiye veńu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ájke tumi kena ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Man jamuná ár náce ná
Alakśyacári cittavihárii


Jaŕer bhiiŕe sure tále
Sarvaduhkhahári he param priya
|[[wikipedia:Braj|Braja's]] Kanu, playing a [[wikipedia:Venu|bamboo flute]],
Today why did You appear?


Mind's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] dances no longer
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To a melody and beat, thronged by things worldly.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Kanu de Braja,'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa «hermoso» o «apuesto».</ref> '''tocando una flauta de bambú,'''
'''¿Por qué apareciste hoy?'''


'''El Jamuna de la mente ya no baila'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''A una melodía y ritmo, atestado de cosas mundanas.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Vrndávane van kona nái
Manke ghere at́t́álikái


Se mádhurii ár náhi pái
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Kadamberi tale
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi jeman dekhechile
Tomári spandane nandana candane
|At [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] there is no forest;
High-rise buildings do the mind encircle.


No more do I find that sweetness
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Under the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] tree,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Like You had seen.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En Vrndavan no hay bosque;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Edificios altos rodea la mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ya no encuentro aquella dulzura'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Bajo el árbol kadam,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Como Tú habías visto.'''
|-
|-
|Jamuná áj shiirńakáyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Neiko vat́er chatracháyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Nei tamáler krśńa máyá
 
Krśńa megher kole
 
Krśńacandra lukolo ki
 
Káler antarále
|Today the Jamuna is shriveled;
There is not the [[wikipedia:Banyan|banyan's]] shelter
 
There is not [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|tamal's]] dark magic.
 
In lap of clouds ebony,


Did the moon-like [[wikipedia:Krishna|Krsna]] hide,
Tumi ná thákile ámio akúle


Out of sight, behind a time-screen?
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Hoy el Jamuna está marchito;'''
|With You I don't have a difference;
'''No hay el refugio del banyan'''
You exist, and I remain alive hence.


'''No hay la oscura magia del tamal.'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''En el regazo de las nubes de ébano,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''¿Se escondió el Krsna lunar,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Fuera de la vista, detrás de una pantalla de tiempo?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3298%20VRAJER%20KA%27NU%20BA%27JIYE%20VEN%27U.mp3 canción] Vrajer kánu bájiye veńu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3298 Vrajer kánu bájiye veńu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy