Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3296
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 316 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei jiivanasaekate ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shukti kuŕái eká eká
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ákáshe tárá jvale jhalamale
Alakśyacári cittavihárii


Ceye dekhe niiháriká
Sarvaduhkhahári he param priya
|I, on this sandy beach of life,
Nacre unaccompanied I reap.


On the sky a star coruscates;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The nebula darts a peek.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Yo, en esta playa arenosa de la vida,'''
'''Nácar sin compañía cosecho.'''


'''En el cielo una estrella titila;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La nebulosa lanza una ojeada.'''
|-
|-
|Mana májhe áse kata bhávaná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Atiiter kata kathá kata chalaná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Háriyeche tárá kothá keu jáne ná
Tomári spandane nandana candane


Hayto bá nabhe áche áṋká
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Many thoughts come within psyche:
|The links between You and me are many, Lord,
Many facts of past and much deceit.
Though I am a particle, and You're the Creator.


None knows whereto they've gone missing;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Maybe etched are they on a realm heavenly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Muchos pensamientos vienen dentro de la psique:'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Muchos hechos del pasado y mucho engaño.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Nadie sabe dónde se han perdido;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tal vez grabados están en un reino celestial.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhávanár mor kona sheś nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áse jáy phele more eklái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táito tomáy káche pete cái
Tumi ná thákile ámio akúle


Kálákál bhule keṋde d́áká
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There is no end of reflections mine;
|With You I don't have a difference;
They come and go, throwing me lonely aside.
You exist, and I remain alive hence.


And so Yourself I yearn to receive nigh,
If You were not staying, I too would be in peril;


Good and bad times, the tearful cries, forgetting.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No hay fin de reflexiones mías;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Van y vienen, echándome solitario a un lado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y así mismo anhelo recibir cerca,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Buenos y malos tiempos, los llantos llorosos, olvidando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3296%20EI%20JIIVANASAEKATE%20A%27MI%20SHUKTI%20KUR%27A%27I.mp3 canción] Ei jiivanasaekate ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3296 Ei jiivanasaekate ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy