Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3295
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 317 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik esechilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner gahane kena ke jáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chande chande mátiye dilo
Alakśyacári cittavihárii


Madhur gandhe manavane
Sarvaduhkhahári he param priya
|The Unknown Pilgrim had entered,
Who knows why, inside the mind-deeps.


With many a rhythm, He delighted;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With sweet scent, in the forest of psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El Peregrino Desconocido había entrado,'''
'''Quién sabe por qué, en las profundidades de la mente.'''


'''Con muchos ritmos, se deleitó;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con dulce aroma, en el bosque de la psique.'''
|-
|-
|Bhálabesechilum táke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ná jene jukti ná mene tarke
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jáini káro kona vitarke
Tomári spandane nandana candane


Ekákii chilum dhyánásane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Him had I held dear,
|The links between You and me are many, Lord,
Not knowing the reason, to logic not paying heed.
Though I am a particle, and You're the Creator.


By any other's reasoning I did not proceed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I had been all on my own in meditation's mien.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo he querido,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sin saber la razón, a la lógica sin prestar atención.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por el razonamiento de cualquier otro no procedí;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Yo había estado por mi cuenta en la semblante de meditación.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Se pathik mor ájo rayeche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Prati palake priiti d́heleche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner mayúr nece caleche
Tumi ná thákile ámio akúle


Peye táháke nirajane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|That Traveler has endured, even currently;
|With You I don't have a difference;
He has dispensed love at each eye-blink.
You exist, and I remain alive hence.


The mind's peacock has kept dancing,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having got Him at a site solitary.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ese Viajero ha soportado, incluso actualmente;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Él ha dispensado amor en cada parpadeo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El pavo real de la mente ha seguido bailando,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiéndole conseguido en un sitio solitario'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3295%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHILO.mp3 canción] Ajáná pathik esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3295 Ajáná pathik esechilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy