Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3269
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 319 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Diip jvele jái khushiite bharái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi tomáder ámi tomáder
Liilá racanáy tumi advitiiya


Keu par nái ápan je sabái
Alakśyacári cittavihárii


Anádikáler
Sarvaduhkhahári he param priya
|A lamp I go on lighting, with joy I make it please;
I belong to you all, of you all am I.


Nobody is alien, Mine is everybody
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


From time out of mind.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Una lámpara voy encendiendo, con alegría la hago complacer;'''
'''Soy de todos, de todos soy.'''


'''Nadie es ajeno, Mío es todo el mundo'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Del tiempo fuera de la mente.'''
|-
|-
|Ashrusikta áṋkhi ámi dekhite ná cái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bháv-niśikta priiti sadái ceye ceye jái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Keu dúre theko ná ámáke bhul bujho ná
Tomári spandane nandana candane


E liilá ánander
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Eyes drenched with tears I don't want to see;
|The links between You and me are many, Lord,
Love impassioned ever I go on observing.
Though I am a particle, and You're the Creator.


None of you stay afar, Myself do not misconstrue;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


This [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Cosmic Game]] is of delight.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ojos empapados de lágrimas no quiero ver;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Amor apasionado siempre voy observando.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ninguno se queda lejos, Yo mismo no malinterpreto;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Este Juego Cósmico es de deleite.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Gáner sure rágánurágete rayechi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hrday bhare phul-paráge bhese calechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Duli priitir máláy giitimekhaláy
Tumi ná thákile ámio akúle


Beláy jiivaner
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Dyed with affection in the tune of lyrics have I dwelt;
|With You I don't have a difference;
Heart replete, I've kept floating on floral pollen.
You exist, and I remain alive hence.


Girded by song, with love's wreath do I swing
If You were not staying, I too would be in peril;


At the coastline of life.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Teñido de afecto en la melodía de las letras he morado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Corazón repleto, me he mantenido flotando en polen floral.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ceñido por la canción, con la corona del amor me balanceo'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la costa de la vida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3269%20Diip%20jvele%20jai.mp3 canción] Diip jvele jái khushiite bharái cantada por Chancharika Biswas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3269%20DIIP%20JVELE%20JA%27I%2C%20KHUSHIITE%20BHARA%27I.mp3 canción] Diip jvele jái khushiite bharái cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3269%20DIIP%20JVELE%20JA%27I%20KHUSHIITE%20BHARA%27I.mp3 canción] Diip jvele jái khushiite bharái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3269 Diip jvele jái khushiite bharái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy