Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3266
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 322 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tái manke dilum jeneshune
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár madhur miśt́i hási
Alakśyacári cittavihárii


Saráy sakal abhimáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yourself do I admire;
Thus the mind I gave knowingly.


Your sweet, delightful smile
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Clears away all vanity.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A ti mismo te admiro;'''
'''Así la mente di a sabiendas.'''


'''Tu dulce y encantadora sonrisa'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Despeja toda vanidad.'''
|-
|-
|Tumi ácho táito áchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár manei ghar beṋdhechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Duhkha sukher giit racechi
Tomári spandane nandana candane


Tomár maner phulavane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You exist, hence so do I;
|The links between You and me are many, Lord,
Inside Your mind only, home I've confined.
Though I am a particle, and You're the Creator.


A song of grief and glee have I devised
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In a floral garden of Your psyche.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú existes, por lo tanto yo también;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Dentro de Tu mente sólo, hogar he confinado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Una canción de dolor y júbilo he ideado'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En un jardín floral de Tu psique.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáy ámi cái jiivane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áchi satrśńa nayane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Man-jamuná dháy ujáne
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár priiti spandane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In life do I covet Thee;
|With You I don't have a difference;
Through eyes am I thirsty.
You exist, and I remain alive hence.


Mind's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] rushes upstream
If You were not staying, I too would be in peril;


With Your love throbbing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la vida Te codicio;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A través de los ojos estoy sediento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El Jamuna de la mente se precipita río arriba'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con tu amor palpitante.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3266%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LABA%27SI.mp3 canción] Ámi tomáy bhálabási, tái manke dilum jeneshune cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3266 Ámi tomáy bhálabási, tái manke dilum jeneshune]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy