Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0161
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáner sure (tava)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Paráń ámár jáy bhese' sudúre
Liilá racanáy tumi advitiiya
|With Your song's melody
 
Far away my life goes sailing.
Alakśyacári cittavihárii
|'''Con la melodía de tu canción'''
 
'''Lejos va navegando mi vida'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Ańute ańute se je gáṋthá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Uttál jaladhite tári kathá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mahákásher máyábhará maháchande
Tomári spandane nandana candane


Sab kichur bhitare se je bhare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|It's composed in each particle;
|The links between You and me are many, Lord,
On ocean high are but its lyrics.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In a cadence grand with cosmic magic packed,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


At everything's interior, it imbues to the brim.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Se compone en cada partícula;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En lo alto del océano no son más que sus letras.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En una cadencia grandiosa con magia cósmica empaquetada,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En el interior de todo, impregna hasta el borde.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maner mańikot́háy tári ásan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Citteri doláte tári dolan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hiyár udvelatá tári spandan
Tumi ná thákile ámio akúle


Báhire bhitare áche ghire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In mind's room bejeweled is its seat;
|With You I don't have a difference;
In the swaying of psyche is its swing.
You exist, and I remain alive hence.


Heart's excitement is its vibration;
If You were not staying, I too would be in peril;


Outside and inside, it is surrounding.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la habitación de la mente enjoyada está su asiento;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el vaivén de la psique es su balanceo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La emoción del corazón es su vibración;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por fuera y por dentro, está rodeando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___161%20GA%27NER%20SURE%20TAVA%20GA%27NER%20SURE.mp3 canción] Gáner sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0161 Gáner sure]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy