Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3265
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 323 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Rákhál rájá re rákhál rájá re
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káke tumi sájáo phule
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bájáo báṋshii kár tare
Alakśyacári cittavihárii
|Oh Cowherd King, the Cowherd King,
Flowers whom do You make wear,


For whose sake You play a pipe of reed?
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Oh rey ganadero, el rey ganadero'''
 
'''Flores a las que haces vestir,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por cuyo bien tocas una pipa de caña?'''
|-
|-
|Aharnishi tomár hási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vyatháy pralep dey je ási
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ná dekhiyáo bhálabási
Tomári spandane nandana candane


Tomáy maner mukure
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Day and night Your laughter,
|The links between You and me are many, Lord,
Arriving upon pain a salve it gives.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Even though not witnessing I still cherish
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Yourself on the mirror of psyche.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Día y noche Tu risa,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Llegando sobre el dolor un bálsamo que da.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A pesar de no ser testigo todavía te aprecio'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú mismo en el espejo de la psique.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Anantakál tumi ácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Man jamunáy mátiyecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Srśt́i sthiti laye náco
Tumi ná thákile ámio akúle


Kálákáler báhire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are the tempus perpetual;
|With You I don't have a difference;
The Jamuna of mind You've driven mad.
You exist, and I remain alive hence.


By creation, maintenance, and destruction You dance,
If You were not staying, I too would be in peril;


Outside right and wrong time's periphery.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú eres el tempus perpetuo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El Jamuna de la mente has enloquecido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mediante la creación, el mantenimiento y la destrucción bailas,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Fuera de la periferia del tiempo correcto e incorrecto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3265%20RA%27KHA%27L%20RA%27JA%27%20RE.mp3 canción] Rákhál rájá re rákhál rájá re cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3265 Rákhál rájá re rákhál rájá re]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy