Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3288
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 329 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álokotsave esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋdhár kare cale jeo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vyathiter d́ák shunechile
Alakśyacári cittavihárii


Jadio chilo ná shreya sádhaná
Sarvaduhkhahári he param priya
|You had come with gala of effulgence;
Making dark, please don't go off.


You had heard invite of those afflicted,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Even though there'd been no pious, [[:en:Sadhana|sacred effort.]]
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Habías venido con gala de resplandor;'''
'''Haciendo oscuridad, por favor no te apagues.'''


'''Habías oído invitar a los afligidos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Aunque no hubiera habido esfuerzo piadoso, sagrado.'''
|-
|-
|Bhúloke dyuloke bhare rayecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner mukure dhará diyecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Báhir vishve rúp enecho
Tomári spandane nandana candane


Se rúp sariye nio ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You've remained pervading both Earth and Heaven;
|The links between You and me are many, Lord,
And to the mind's mirror You have surrendered.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Beauty You've brought in the external realm;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


That beauty please do not withdraw.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Has permanecido impregnando tanto la Tierra como el Cielo;'''  
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y al espejo de la mente Te has rendido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Belleza Tú has traído al reino externo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Esa belleza por favor no la retires.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kii je bhávo kii ná bhávo kichu ná jáni
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kalyáń bheve tháko e shudhu máni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áshá bháśá bhare dáo mamatá t́áni
Tumi ná thákile ámio akúle


Se priitir d́or kabhu chiṋŕo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What You think or don't think, I know nothing;
|With You I don't have a difference;
Musing on welfare You remain, simply this I believe.
You exist, and I remain alive hence.


Language of hope You infuse, fondness enticing;
If You were not staying, I too would be in peril;


Never rend that thread of love!
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo que Tú piensas o no piensas, no sé nada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Musitando sobre el bienestar permaneces, simplemente esto creo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Lenguaje de esperanza infundes, cariño seductor;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¡Nunca rompas ese hilo de amor!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3288%20Alokotsave%20esechile.mp3 canción] Álokotsave esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3288 Álokotsave esechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy