Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3261
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 330 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Radha Lujan                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Priya ámár priyatama tumi mor
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ghana tamasáy jhaiṋjhá jhat́ikáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sáthe ácho citacor
Alakśyacári cittavihárii
|My Beloved, Dearest Darling, You belong to me.
In the thick darkness, in tempest and storm,


You accompany, the Heart-Thief.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Mi Amado, Queridísimo Cariño, Me perteneces.'''  
 
'''En la densa oscuridad, en la  tempestad y la tormenta,'''  
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''acompañas, Ladrón de Corazones.'''
|-
|-
|Alakha niraiṋjana vipadabhaiṋjana
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Práńera spandana citibodháiṋjana
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Rúpe guńe hrdi bhor
Tomári spandane nandana candane
|Dispelling calamity, yet unseen and spotless,
Vital pulse and the mind's knowledge-ointment,


Heart is consumed by Your form and quality.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Disipando la calamidad, aunque invisible e inmaculado.'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Pulso vital y ungüento de conocimiento para la mente.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''El corazón se consume por Tu forma y cualidad.'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Se káre bhay kare je páy tomáre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Anuráger d́ore báṋdhe se tomáre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumi ná thákile ámio akúle
 
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;


Kát́e bádhá ghanaghor
I was floating in some huge vacuity.
|Whom does he fear, the one who obtains You,
|'''Contigo no hay diferencia;'''
Who with threads of affection fastens You;
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


He cuts through impediments dense and dreary.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''¿A quién teme, el que te alcanza?'''
'''¿Quién con hilos de afecto te ata?'''  


'''Él corta los impedimentos densos y sombríos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 49: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3261%20PRIYA%20A%27MA%27R%2C%20PRIYATAMA%20TUMI%20MOR.mp3 canción] Priya ámár priyatama tumi mor cantada por Jayashrii Gupta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3261%20PRIYA%20A%27MA%27R%20PRIYATAMA%20TUMI%20MOR.mp3 canción] Priya ámár priyatama tumi mor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3261 Priya ámár priyatama tumi mor]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy