Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3293
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 332 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Águn jvele diye gele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phágune ei palásh vane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner końe saḿgopane
Alakśyacári cittavihárii


Pháge ráuṋále kena ke jáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|A fire You went on lighting
At the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] grove in this [[wikipedia:Falgun|month of spring]].


And in a niche of mind secretly,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Who knows why, You brightened with [[wikipedia:Gulal|abir]].
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Un fuego que encendiste'''
'''En el bosquecillo de palash en este mes de primavera.'''


'''Y en un nicho de la mente en secreto,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Quién sabe por qué, te iluminaste con polvos coloridos.'''
|-
|-
|Rauṋe ráuṋá mant́i tomár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ujáŕ kare dile ebár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vrndávaner vane káhár
Tomári spandane nandana candane


Sure máte shuk sári gáne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Your crimson-colored mind
|The links between You and me are many, Lord,
You depleted at this time.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At whose garden of [[wikipedia:Vrindavan|paradise]]
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In song a line of parrots is frenzied by melody?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tu mente de color carmesí'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Se agotó en este momento.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En cuyo jardín del Vrindavan'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En la canción una fila de loros se frenesí por la melodía?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sur shune man ghare ná ray
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Udvelita halo hrday
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vrajer kánu elo e samay
Tumi ná thákile ámio akúle


Madhu máse manavitáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hearing tune, in a room psyche does not stay;
|With You I don't have a difference;
Exuberant the heart became.
You exist, and I remain alive hence.


At this time [[wikipedia:Braj|Vraja's]] Kanu came,
If You were not staying, I too would be in peril;


In a Spring month under mind's canopy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oyendo melodía, en una habitación la psique no se queda;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Exuberante el corazón se volvió.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En este tiempo Kanu de Vraja'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa «hermoso» o «apuesto».</ref> '''vino,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En un mes de primavera bajo el dosel de la mente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3293%20A%27GUN%20JVELE%20DIYE%20GELE.mp3 canción] Águn jvele diye gele cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3293 Águn jvele diye gele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy