Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3292
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 333 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi kon se ráge anuráger
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gán geyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Keu jáne ná
Alakśyacári cittavihárii


Sarva sattáy spandita kare
Sarvaduhkhahári he param priya


Diyecho
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Keu bojhe ná
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Oh You, in which [[wikipedia:Raga|raga]] of fondness,
A song You have sung?


Knows it not anyone.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


All existence, vibrated
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


You have caused.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Nobody fathoms.
|'''Oh Tú, ¿en qué colorido canto de cariño,'''
'''Una canción has cantado?'''
'''No lo sabe nadie.'''
'''Toda la existencia, vibró'''
'''Tú has causado.'''
'''Nadie comprende.'''
|-
|-
|Chilo jáhá áṋdhar d́háká
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Halo se áj rauṋe áṋká
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ráter tapasyáte lekhá
Tomári spandane nandana candane


Pratham úśár vyaiṋjaná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|What had been gloom-enveloped,
|The links between You and me are many, Lord,
Today it got traced in color.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Written by the nighttime rigors
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Is first dawn's allusion.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo que había sido envuelto en penumbra,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Hoy se ha trazado en color.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Escrito por los rigores nocturnos'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Es alusión del primer amanecer.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sei dhvanite mahákáshe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práńer dhárá callo bhese
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Supti sheśe tár áveshe
Tumi ná thákile ámio akúle


Elo káler kalpaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With same report on stellar firmament,
|With You I don't have a difference;
A stream of life, afloat it went.
You exist, and I remain alive hence.


Galvanized by it at slumber's end
If You were not staying, I too would be in peril;


Came temporality's invention.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con el mismo informe sobre el firmamento estelar,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una corriente de vida, a flote se fue.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Galvanizado por ella al final del sueño'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Vino la invención de la temporalidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3292%20TUMI%20KON%20SE%20RA%27GE%20ANURA%27GE.mp3 canción] Tumi kon se ráge anuráger cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3292 Tumi kon se ráge anuráger]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy