Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3291
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 334 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke cine ot́há dáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Otaprotabháve thákileo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dhará náhi jáy
Alakśyacári cittavihárii
|Having known You becomes hard.
Even though adhering inextricably,


You don't get caught.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Haberte conocido se hace difícil.'''
 
'''Aunque adhiriéndote inextricablemente,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú no te dejas atrapar.'''
|-
|-
|Áloke áṋdháre tháko
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manovaner gandhe snáta
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sure tále chande máto
Tomári spandane nandana candane


Jiivanabeláy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In both light and gloom You persevere,
|The links between You and me are many, Lord,
Bathed in scent from the grove of psyche.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You're engrossed in cadence, tune, and beat,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Upon existential shore.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tanto en la luz como en la penumbra perseveras,'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Bañado en el aroma de la arboleda de la psique.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Estás absorto en cadencia, sintonía y compás,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En la orilla existencial.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Icchámata káṋdáo hásáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nabhahniiler bháve bhásáo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jemant́i cáo temni nácáo
Tumi ná thákile ámio akúle


Abodhya liiláy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You make laugh and You make cry as You please;
|With You I don't have a difference;
You set adrift on sky-blue's reverie.
You exist, and I remain alive hence.


As You like, You make dance accordingly,
If You were not staying, I too would be in peril;


Through a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] mysterious.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Haces reír y haces llorar a Tu antojo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Vas a la deriva en el ensueño del cielo azul.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Como quieras, haces bailar en consecuencia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A través de una misterioso juego Divino.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3291%20TOMA%27KE%20CINE%20OT%27HA%27%20DA%27Y.mp3 canción] Tomáke cine ot́há dáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3291 Tomáke cine ot́há dáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy