Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3287
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 335 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe áloke bhese jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tava mahimári kathá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhúloke dyuloke jhalakáy
Alakśyacári cittavihárii


Cira purátaneri gáthá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Upon sky goes floating
Your tale of only greatness.


On Earth and in Heaven gleams
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A ballad of the One forever ancient.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sobre el cielo va flotando'''
'''Tu cuento de sólo grandeza.'''


'''En la Tierra y en el Cielo brilla'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una balada de Aquel por siempre antiguo.'''
|-
|-
|He purátan tumi naviinatama
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabár sauṋge ácho práńa sama
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bháve bhávanáy tháko prajiṋághana
Tomári spandane nandana candane


Táito tomár tare e ákulatá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Hey the Ancient One, You are the most novel;
|The links between You and me are many, Lord,
You are with everybody, akin to life-breath.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Deep wisdom, You remain in thought and in concept;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hence, for Your sake, this eagerness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hey el Antiguo, Tú eres el más novedoso;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Estás con todos, semejante al aliento vital.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Profunda sabiduría, Tú permaneces en el pensamiento y en el concepto;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''De ahí, por Ti, este afán.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áloker udbháse manke ráuṋáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bháver gahane base báṋsharii bájáo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Phele náhi dáo nisháná dekháo
Tumi ná thákile ámio akúle


Je pathe rayeche cira sárthakatá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|By light's expression the mind You make bright;
|With You I don't have a difference;
Seated at the depths of thought You play a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]].
You exist, and I remain alive hence.


You do not forsake, rather You reveal the signs;
If You were not staying, I too would be in peril;


Always on the pathway has remained success.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por la expresión de la luz Tú haces brillante la mente;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sentado en las profundidades del pensamiento tocas una flauta de caña.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No abandonas, más bien revelas los signos;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Siempre en el camino ha permanecido el éxito.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3287%20A%27KA%27SHE%20A%27LOKE%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Ákáshe áloke bhese jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3287 Ákáshe áloke bhese jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy