Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3284
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 338 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nám ná jáná jagat theke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ajáná pathik elo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Elo elo
Alakśyacári cittavihárii


Ásháy bháśáy bhare diye
Sarvaduhkhahári he param priya


Práńer choṋyá dilo
|Creation's flow races after just Your kindness;
|From a realm of unknown appellation,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
The Unknown Pilgrim came.


He came, He came.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Having infused hope and tongue,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


An existential touch He gave.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''De un reino de denominación desconocida,'''
'''El Peregrino Desconocido vino.'''


'''Él vino, Él vino.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Habiendo infundido esperanza y lengua,'''
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Un toque existencial Él dio.'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|-
|Cáyni kichu káro káche
Ná cáhileo sab niyeche


Bhúmár vinimaye ańu nilo
My atoms and molecules rise up dancing.
|Nothing He craved from anyone;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Not even asking, He has received all.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


He took a jot, God in exchange.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Nada anheló de nadie;'''
'''Ni siquiera pedir, Él ha recibido todo.'''


'''Tomó una jota, Dios a cambio.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jaŕ bhávanáy bhránta mánuś
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mánuś bale chilo ná huṋsh
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jhaiṋjhákáshe bhásá phánush
Tumi ná thákile ámio akúle


Mát́ir parash pelo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Deluded by crude thought are humans;
|With You I don't have a difference;
The man says he'd not been cognizant.
You exist, and I remain alive hence.


Upon a stormy firmament adrift is a [[wikipedia:Sky_lantern|sky lantern]];
If You were not staying, I too would be in peril;


Earth's contact it obtained.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Engañados por el burdo pensamiento están los humanos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El hombre dice que no había sido consciente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sobre un firmamento tormentoso a la deriva hay una linterna celeste;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El contacto de la Tierra obtuvo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3284%20Nam%20na%20jana%20jagat%20theke.mp3 canción] Nám ná jáná jagat theke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3284%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27%20JAGAT%20THEKE.mp3 canción] Nám ná jáná jagat theke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3284 Nám ná jáná jagat theke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy