Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3283
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 339 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Keu torá jadi bhay pás
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámrá jáboi ámrá jáboi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ghere jadi bhayál at́t́ahás
Alakśyacári cittavihárii


Egoboi egoboi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Though any of you be afraid,
Still we'll march, yes, we will march.


If loud, awful laughter pervade,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


We'll still go forth, we will go forth!
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Aunque alguno de ustedes tenga miedo,'''
'''Aún así marcharemos, sí, marcharemos.'''


'''Aunque la risa ruidosa y espantosa nos invada,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Seguiremos adelante, ¡seguiremos adelante!'''
|-
|-
|Kátar cokhe tákás kena
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manke damás ná jena
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Úśar maru tuśár meru
Tomári spandane nandana candane


Peroboi peroboi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Why look on with distressed eyes;
|The links between You and me are many, Lord,
Let our intent not subside.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Salty desert, pole of ice,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


We will traverse, we'll surely cross!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''¿Por qué mirar con ojos angustiados?'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Que no decaiga nuestro intento.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Desierto salado, polo de hielo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡Atravesaremos, cruzaremos con seguridad!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhágyadevii vimukh haleo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ákásh bheuṋge báj paŕleo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ádarshake sámne rekhe
Tumi ná thákile ámio akúle


Pá phelboi pá phelboi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Goddess of fate, even if averse she be,
|With You I don't have a difference;
Heavens broken, bolts of thunder crashing,
You exist, and I remain alive hence.


To the fore having kept Ideology,
If You were not staying, I too would be in peril;


We'll step in, we will take action!
I was floating in some huge vacuity.
|'''Diosa del destino, aunque sea adversa,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cielos rotos, rayos de truenos estrellándose,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Al frente habiendo guardado Ideología,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¡Intervendremos, entraremos en acción!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3283%20KEU%20TORA%27%20YADI%20BHAYA%20PA%27S.mp3 canción] Keu torá jadi bhay pás cantada por un coro desconocido en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3283%20KEU%20TORA%27%20JADI%20BHAYA%20PA%27S.mp3 canción] Keu torá jadi bhay pás cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3283 Keu torá jadi bhay pás]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy