Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3130
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 342 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tumi áṋdhár nisháy dhruvatárá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dáo ná hate pathahárá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi veńukár kánane disháhárá
Alakśyacári cittavihárii


Vanaharińiir áṋkhitárá
Sarvaduhkhahári he param priya
|On the dark night You're my [[wikipedia:Polaris|Star of North;]]
From path You don't let me get lost.


In bamboo grove I am nonplussed,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Oh the woodland doe's Cherished One.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la noche oscura Tú eres mi Estrella del Norte;'''
'''Del sendero Tú no dejas que me pierda.'''


'''En la arboleda de bambú no me pierdo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Oh, la querida cierva del bosque.'''
|-
|-
|Vanamarmare trasta cakita
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sadáshauṋkita bhávanáy jaŕita
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tabu tumi more ceye maner mamatá diye
Tomári spandane nandana candane


Dáo dekhiye calivár ishárá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Startled by a forest rustle, timorous,
|The links between You and me are many, Lord,
Ever afraid, engaged in thought,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Yet You, seeing me, giving heart's affection,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Watching the goings-on, You beckon.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sobresaltada por un susurro del bosque, tímida,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Siempre temeroso, ocupado en mis pensamientos,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero Tú, al verme, me das el afecto de tu corazón,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''observando lo que pasa, me haces señas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kasturiikurauṋga sama chut́i
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nijeri áṋdháre bhiita haye ut́hi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dekhi álok-rekhá ut́heche phut́i
Tumi thákile ámio akúle


Maner gahane bháse shatadhárá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Like the musk deer I rush about,
|With You I don't have a difference;
Fear of own darkness being roused.
You exist, and I remain alive hence.


I don't see a ray of light has awakened, stretching out;
If You were not staying, I too would be in peril;


On mind's depths it rises in a hundred fashions.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Como el ciervo almizclero'''<ref group="nb">En las escrituras y los comentarios yóguicos, hay una fábula muy contada sobre un ciervo almizclero que busca por todo el mundo la fuente de la embriagadora fragancia que emana de su propio ser. La moraleja de la historia es que la felicidad se encuentra en el interior y no en el exterior.</ref> '''me apresuro,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Temiendo despertar mi propia oscuridad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No veo que un rayo de luz se ha despertado, extendiéndose;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En las profundidades de la mente se eleva en un centenar de maneras.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3130%20TUMI%20A%27NDHA%27R%20NISHA%27Y%20DHRUVATA%27RA%27.mp3 canción] Tumi áṋdhár nisháy dhruvatárá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3130 Tumi áṋdhár nisháy dhruvatárá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy