Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3240
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 344 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár e gáner tarii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhásiye dilum tomár páne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Pál uŕiye d́heu guṋŕiye
Alakśyacári cittavihárii


Calbe se je dúr ujáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|This my song's ship,
I launched it toward Thee.


Sail flying, wave grinding,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It will journey to that place far upstream.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Este barco de mi canción,'''
'''lo he lanzado hacia ti.'''


'''Con las velas al viento,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''rompiendo las olas, navegará río arriba.'''
|-
|-
|Kona máná máni ná ár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi jáhár kii bhay táhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Sab) Bádháy bhule ásháy dule
Tomári spandane nandana candane


Egiye jábo mukta práńe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|No more will I heed any constraint;
|The links between You and me are many, Lord,
Of those who have You, what fear is theirs?
Though I am a particle, and You're the Creator.


All blocks having forgot, with hope swaying,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Forward I'll proceed with spirit free.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No obedezco más restricciones,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''pues, ¿qué teme aquel que tiene a Dios?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Olvidando los obstáculos, con esperanza flotando,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''avanzaré con el alma libre.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Alakh puruś áloke tháko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dúre theke ábháse d́áko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Priitir parág práńe mákho
Tumi ná thákile ámio akúle


Káche áno alakha t́áne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh God invisible, You dwell in effulgence;
|With You I don't have a difference;
From remote You call through a dim presence.
You exist, and I remain alive hence.


The pollen of affection upon life You spread;
If You were not staying, I too would be in peril;


You fetch near by an unseen towing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh Ser invisible, moras en la luz,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''desde lejos me llamas con tu resplandor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Extiendes el polen del amor en mi vida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''y con un lazo invisible, me atraes hacia ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3240%20A%27MA%27R%20E%20GA%27NER%20TARII%20BHA%27SIYE%20DILUM.mp3 canción] Ámár e gáner tarii cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3240 Ámár e gáner tarii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy