Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3238
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 346 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke cái ámi jiivane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áloke áṋdháre sabkháne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáy sauṋge niye thákte cái
Alakśyacári cittavihárii


Tumi ámár tumi ámár
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yourself I crave in my life,
Everyplace, under darkness, under light.


With You in company would I dwell;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You are mine, You belong to me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te quiero en mi vida,'''
'''en la luz y en la sombra, en todas partes.'''


'''Quiero estar contigo siempre,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''tú eres mío, solo mío.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|E mor marubhúmir ek końe
Thákbo tumi ámi dujane
 
Tumi cháŕá ár kichu náhi cái
 
Tumi áshray tumi ádhár
|At one corner of these, my desert-wilds,
The two of us, You and I, will reside.
 
Except for Thee, I want nothing else;
 
You are refuge, You are footing.
|'''En un rincón de este desierto,'''
'''allí estaremos, solo tú y yo.'''


'''No quiero nada más que a ti,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''tú eres mi refugio, mi sustento.'''
|-
|-
|Cale geche járá atiite
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ásche járá bhaviśyate
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Táder maner kathá bale jái
Tomári spandane nandana candane


Keu niic nay sabái tomár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In the past those who've retired
|The links between You and me are many, Lord,
And those coming at a later time,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Their mental story I go and tell;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Everyone is Yours, no one base or mean.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Los que han partido y'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''los que vendrán,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''les cuento la historia de sus mentes.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Nadie es vil, todos son tuyos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Pathe vá vipathe jái kari
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáke jena shire dhari
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shravańe manane giite gái
Tumi ná thákile ámio akúle


Rúpe tumi ananta guńe apár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Anything I do, righteous or vile,
|With You I don't have a difference;
It's as if Yourself on head bear I.
You exist, and I remain alive hence.


In hearing and thinking, a song out I belt:
If You were not staying, I too would be in peril;


You are limitless in virtue, boundless in beauty.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el camino o en la desviación,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''que siempre te lleve en mi mente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Que en mis oídos, en mis pensamientos, en mi canto,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''resuene tu nombre infinito.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3238%20Tomake%20cai%20ami%20jiivane.mp3 canción] Tomáke cái ámi jiivane cantada por Arunima Dey Bhattacharya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3238%20TOMA%27KE%20CA%27I%20A%27MI%20JIIVANE%202.mp3 canción] Tomáke cái ámi jiivane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3238 Tomáke cái ámi jiivane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy