Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3236
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 348 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Je bhálo besecho tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ańu-ańute paramáńute
Liilá racanáy tumi advitiiya


Práńer saritá cumi
Alakśyacári cittavihárii


Raye gecho kálátiite
Sarvaduhkhahári he param priya
|The ones whom You've held dear
From molecule to molecule, in atoms,


The existential river kissing,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To perpetuity You've gone on, accustomed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A quienes has amado,'''
'''desde molécula hasta átomo,'''


'''los besas como un río de vida,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''permaneciendo más allá del tiempo.'''
|-
|-
|Phuler paráge ácho práńer ákutite
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vishvaek ráge mantránubhútite
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kush kásh múle ácho saras mrttikáte
Tomári spandane nandana candane


Bhare ácho niihárikáte
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You are in the floral pollen, in heart's ardor,
|The links between You and me are many, Lord,
In the worldly colors and in mantric realization.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At root of [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]] and [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] You are in the soil luscious;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You are permeating the nebula.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Estás en el polen de las flores, en la pasión del alma,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''en la armonía del universo y en la vibración del mantra.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la raíz de la hierba, en la tierra fértil,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''llenando el cosmos y la neblina estelar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vidyutáńu ghore tomári preśańáte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Man nece cale dúre tava trasareńute
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jale sthale vyome ácho anale anile ácho
Tumi ná thákile ámio akúle


Cheye ácho sarvabhúte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Electrons spin by just Your inspiration;
|With You I don't have a difference;
Mind dances off afar on [https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%A4%E0%A7%8D%E0%A6%B0%E0%A6%B8%E0%A6%B0%E0%A7%87%E0%A6%A3%E0%A7%81&searchhws=yes&matchtype=default Your lit-up motes of dust.]
You exist, and I remain alive hence.


You're in fire and in air– on water, land, and sky You are;
If You were not staying, I too would be in peril;


You are diffuse in all the elements of Creation.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Los electrones giran con tu inspiración,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''la mente danza en tu polvo luminoso.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Estás en el fuego, en el aire, en el agua,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''en la tierra y el cielo, en todos los elementos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3236%20JE%20BHA%27LOBESECHO%20TUMI.mp3 canción] Je bhálo besecho tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3236 Je bhálo besecho tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy