Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0429
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sabár haite tumi ápanár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomárei bhálabesechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sab vinimaye tomáre peyechi
Alakśyacári cittavihárii


Hrday bhariyá niyechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are the self in every being;
So I've loved You only.


I have got You in lieu of everything;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I've embraced You wholeheartedly.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tú eres el ser en cada ser;'''
'''Por eso Te he amado sólo a Ti.'''


'''Te he obtenido en lugar de todo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Te he abrazado de todo corazón.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Dhúliluńt́hita mánavatá háy
Tomári ásháy pal guńe jáy


Je kichu cáhe ná táke sab dite
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Udvela hiyá upce jáy
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sab áshá sab bhálabásá mor
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Aiṋjali bhare enechi
Tomári spandane nandana candane
|Wallowing in the dust is humanity;
It counts each second in hope of Thee.


Those who want naught but their all to give,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Their exuberant hearts are effusive.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


All my hope and all my love,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With cupped palms full, I've brought.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Revolcándose en el polvo está la humanidad;'''
'''Cuenta cada segundo con la esperanza de Ti.'''


'''Aquellos que sólo quieren darlo todo,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sus corazones exuberantes son efusivos.'''
 
'''Toda mi esperanza y todo mi amor,'''
 
'''Con las palmas llenas, he traído.'''
|-
|-
|Rámdhanu rauṋe dúr ákáshete
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bháv karechi go tomári sáthe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Se rauṋ chat́áy man ráuṋiyáche
 
Práń chút́e jáy rúpátiite
 
(Ámi) Sudhánirjhar áji marma
 
Dhvanite mukhar hayechi
|In a rainbow-colored, faraway sky,
Lord, I've become friends with You.


By that splendrous hue my mind is dyed;
Tumi ná thákile ámio akúle


And my life spews into the formless.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Today, my soul is a fountain of ambrosia,
If You were not staying, I too would be in peril;


With its sound, I've become eloquent.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En un cielo lejano del color del arco iris,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Señor, me he hecho amigo tuyo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por ese esplendoroso matiz mi mente se tiñe;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y mi vida vomita en lo informe.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Hoy, mi alma es una fuente de ambrosía,'''
 
'''Con su sonido, me he vuelto elocuente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___429%20SABA%27R%20HOITE%20TUMI%20A%27PANA%27R.mp3 canción] Sabár haite tumi ápanár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0429 Sabár haite tumi ápanár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy