Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3232
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 352 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke cená halo dáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Cená halo dáy (tomáke)
Liilá racanáy tumi advitiiya
|Recognizing You became tough;
 
Yourself known, hard it was.
Alakśyacári cittavihárii
|'''Reconocerte se volvió difícil;'''
 
'''conocerte, fue complicado.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Madhur ceye madhuratara
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhávle práńer priyatara
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vajrashiláy dhvaḿsaliiláy
Tomári spandane nandana candane


Bhare bhuvan cháy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Sweeter than great sweetness...
|The links between You and me are many, Lord,
Compared to life dearer yet...
Though I am a particle, and You're the Creator.


By thunder-stones and ruin's [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|drama]],
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The whole world is enveloped.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Más dulce que la mayor dulzura,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''más querido aún que la vida...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con truenos y dramas de ruina,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''el mundo entero está envuelto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jakhan bhávi dúratama
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kat́hor májheo kat́hinatama
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Phuler hási jyotsnáráshi
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitir giiti gáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When I think You the furthest...
|With You I don't have a difference;
Even amid harsh the sternest...
You exist, and I remain alive hence.


A floral smile and a pile of moonlight,
If You were not staying, I too would be in peril;


They sing a song of love.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando pienso que estás más distante,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''aún en lo más duro y severo,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''una sonrisa floral y un manto de luna'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''cantan una canción de amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3232%20TOMA%27KE%20CENA%27%20HALO%20DA%27Y.mp3 canción] Tomáke cená halo dáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3232 Tomáke cená halo dáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy