Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox sandbox 3259
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 355 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná nishiithe smita júthikáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álokeri rathe ke tumi ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár sáthe niráláte
Alakśyacári cittavihárii


E lukocurite kena mátile
Sarvaduhkhahári he param priya
|Like a smiling jui jasmine on a moonlit night,
Upon the lustrous chariot, Who are You that arrived?


In my company at a lonesome site,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Through this game of hide-and-seek, why did You take delight?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Como un sonriente jazmín jui en una noche de luna,'''
'''Sobre el lustroso carruaje, ¿Quién eres Tú que llegaste?'''


'''En mi compañía en un sitio solitario,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A través de este juego del escondite, ¿por qué Te deleitas?'''
|-
|-
|Neiko kona sampad ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Páite vinimaye priiti tomár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Já diyecho náo mor páne cáo
Tomári spandane nandana candane


Jeo ná eklá cheŕe cale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I don't have any possessions,
|The links between You and me are many, Lord,
In exchange for which to get Your love.
Though I am a particle, and You're the Creator.


What You've given please accept, and look in my direction;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Leaving me alone and helpless, please don't retire.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No tengo posesiones'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A cambio de las cuales obtener Tu amor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Lo que has dado por favor acéptalo, Y mira en mi dirección;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Dejándome solo y desamparado, por favor no te retires.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Juge juge tava vicitra liilá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kakhano áṋdháre kabhu áloke khelá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhálabáso bale áso náná chale
Tumi ná thákile ámio akúle


Rákho ná kakhano dúre phele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|For many an age is Your multicolored sport,
|With You I don't have a difference;
A game sometimes gloomy and occasionally luminous.
You exist, and I remain alive hence.


Saying You love, You come with diverse wiles;
If You were not staying, I too would be in peril;


But never do You keep me flung far aside.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Para muchos una era es Tu deporte multicolor,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Un juego a veces sombrío y a veces luminoso.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Diciendo que amas, vienes con diversas artimañas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero nunca me dejas a un lado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3259%20JYOTSNA%27-NISHIITHE%20SMITA%20YU%27THIKA%27TE.mp3 canción] Jyotsná nishiithe smita júthikáte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3259 Jyotsná nishiithe smita júthikáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy