Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3258
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 357 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Oi navaghana niila gagane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile tumi hesechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Táráy táráy ár niihárikáy
Alakśyacári cittavihárii


Álor dháráy nácále
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yon, upon a new and striking, indigo sky,
You had appeared; and You had smiled.


On star after star and on galaxy,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You made dance a flow of effulgence.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Yon, sobre un nuevo y sorprendente cielo añil,'''
'''Habías aparecido; y habías sonreído.'''


'''Sobre estrella tras estrella y sobre galaxia'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Hiciste danzar un flujo de refulgencia.'''
|-
|-
|Kaostubhakántite marakatadyutite
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Asiimer utsa hate ele bhávasrote
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nece calo asheśe maner paridhi sheśe
Tomári spandane nandana candane


Bháve bhávátiite meshále
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With divine ruby's splendor, with emerald's luster bright,
|The links between You and me are many, Lord,
From Infinity's fount, on a thought-stream You arrived.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You dance on endlessly at the outskirts of mind;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Reflection with transcendence You combined.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con divino esplendor de rubí, con brillante lustre de esmeralda,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De la fuente del Infinito, en una corriente de pensamiento llegaste.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Bailas sin cesar en las afueras de la mente;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Reflexión con trascendencia Tú combinaste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kśudra buddhite tomár guńálocaná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Samudrasaekate bálukár kańá goná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhálabásá shudhu jáy páoyár náhi upáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Anubhúti karuńá pele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With a trifling intellect, Your attributes' consideration
|With You I don't have a difference;
Is like counting grains of sand on the ocean-shore.
You exist, and I remain alive hence.


The method is not acquisition, only love succeeds;
If You were not staying, I too would be in peril;


Realization is by obtaining kindness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con un intelecto insignificante, la consideración de Tus atributos'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Es como contar granos de arena en la orilla del océano.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El método no es la adquisición, sólo el amor tiene éxito;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La realización es obteniendo bondad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3258%20OI%20NAVAGHAN%20NIILA%20GAGANE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Oi navaghana niila gagane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






Canción 3258 Oi navaghana niila gagane
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy