Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3256
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 359 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nútan úśáy se esechilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dúr áloke bhese gelo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner kaostubhe jegechilo
Alakśyacári cittavihárii


Áṋdhár kare kothá lúkálo
Sarvaduhkhahári he param priya
|With a new dawn, He had come;
To a distant light He floated off.


Heart's [[wikipedia:Kaustubha|precious gem]] He'd woken up;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Where did He hide, making dark?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con un nuevo amanecer, Él había llegado;'''
'''Hacia una luz distante Él flotó.'''


'''Gema preciosa del corazón Él había despertado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Dónde se escondió, haciendo oscuridad?'''
|-
|-
|Kena se áse kena je jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chande hásáy chande káṋdáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hási kánnár cunii pánnár
Tomári spandane nandana candane


Áŕale smrti eṋke dilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Why does He arrive, oh why He leaves;
|The links between You and me are many, Lord,
In cadence He makes laugh, rhythmically He makes weep.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Smiling and crying's, emerald and ruby's,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Memories He traced from behind a curtain.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por qué Él llega, oh por qué Él se va;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En cadencia Él hace reír, rítmicamente Él hace llorar.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''De sonrisa y llanto, de esmeralda y rubí,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Recuerdos Él trazó desde detrás de una cortina.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vasanter ei puśpashobháy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dhará diyeo dhará náhi dey
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Phágune kiḿshuker águne
Tumi ná thákile ámio akúle


Rauṋer nesháte mátálo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In this same springtime floral beauty,
|With You I don't have a difference;
Even when granting embrace, He does not yield.
You exist, and I remain alive hence.


In the month of [[wikipedia:Falgun|Falgun]] with fire of bastard teak,
If You were not staying, I too would be in peril;


He drove crazy by color's infatuation.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En esta misma belleza floral primaveral,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Incluso al conceder el abrazo, Él no cede.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el mes de Falgun con fuego de teca bastarda,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Él enloqueció por el encanto del color.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3256%20NU%27TAN%20U%27S%27A%27Y%20SE%20ESECHILO.mp3 canción] Nútan úśáy se esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3256 Nútan úśáy se esechilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy