Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3229
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 362 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Báṋsharii dhvani tomári
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
T́áne ámáre t́áne ámáre t́áne ámáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shunibo ná jatai bhávi
Alakśyacári cittavihárii


Man thákite náre
Sarvaduhkhahári he param priya
|The sound of a [[wikipedia:Bansuri|flute]] that's only Yours,
It pulls me and drags me, attracts me.


Whenever I think I'll not listen,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My resolve can't persevere.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El sonido de una flauta que es solo Tuya,'''
'''Me atrae y me arrastra.'''


'''Siempre que pienso que no escucharé,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mi resolución no puede perseverar.'''
|-
|-
|Mana vrndávaner vane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áloke áṋdhárer końe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jetháy lukái shunite pái
Tomári spandane nandana candane


Priitir dyutir májháre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At [[wikipedia:Vrindavan|Vrindavan's]] grove inside psyche,
|The links between You and me are many, Lord,
In both light and ebon's cranny,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Anywhere that I hide, hear can I
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Amid love's splendid beauty.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el bosque de Vrindavan dentro de la psique,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tanto en la luz como en la grieta del ébano,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En cualquier lugar donde me esconda, puedo escuchar'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En medio de la espléndida belleza del amor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Svarga martya rasátale
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jakhan jetháy jái go cale
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sáthe sáthe dine ráte
Tumi ná thákile ámio akúle


Báṋdhe priitiri d́ore
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In heaven, hell, and realm of living,
|With You I don't have a difference;
When and where I go on moving,
You exist, and I remain alive hence.


Day and night always it accompanies,
If You were not staying, I too would be in peril;


Tied by a thread of love only.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el cielo, el infierno y el reino de la vida,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cuando y donde sigo moviéndome,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Día y noche siempre me acompaña,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Atado solo por un hilo de amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3229%20VA%27NSHARII%20DHVANII%20TOMA%27RI%20T%27A%27NE.mp3 canción] Báṋsharii dhvani tomári cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3229 Báṋsharii dhvani tomári]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy