Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3225
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 366 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jakhani bhávi (Kichu cini bujhi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dekhi ámi kichu jáni ná ámi jáni ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jabe pathe návi pátheya khuṋji
Alakśyacári cittavihárii


Kii khuṋji bujhite pári ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|As soon as I think, something I am knowing,
I see that I know nothing, I know not.


When from the path I go down, viaticum I seek...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To understand what I search for, I cannot.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tan pronto como pienso, algo que estoy sabiendo,'''
'''veo que no sé nada, no sé.'''


'''Cuando me desvío del camino, busco viático...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Para entender lo que busco, no puedo.'''
|-
|-
|Kon se atiite ajánár srote
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhásiyá calechi dúre dúr hate
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ajánár khoṋje ghure dine ráte
Tomári spandane nandana candane


Kena je ghumái bujhi ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Since some unknown time, on a stream from unknown site,
|The links between You and me are many, Lord,
At a far distance from remote, gone drifting have I.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Roving in search of a place unknown day and night,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Why is it so– am I asleep– I fathom not.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Desde algún tiempo desconocido, en un arroyo de un sitio desconocido,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A una gran distancia de lo remoto, he ido a la deriva .'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Vagando en busca de un lugar desconocido día y noche,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Por qué es así? ¿Estoy dormido? No lo comprendo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|He karuńámay eki khelá tava
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kśudrake niye liilá abhinava
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ańur sauṋge bhúmár e liilá
Tumi ná thákile ámio akúle


Calite páre ki balo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey the Embodiment of Kindness, Yours is such a game–
|With You I don't have a difference;
With the puny a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine play]], new and strange!
You exist, and I remain alive hence.


Atomic with Cosmic is this liila;
If You were not staying, I too would be in peril;


Pray tell, can it go on?
I was floating in some huge vacuity.
|'''¡Oye, la Encarnación de la Bondad, el tuyo es un juego así! ¡'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con lo insignificante, un juego divino , nuevo y extraño!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Atómico con Cósmico es este liila;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor, dime, ¿puede continuar?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3225%20JAKHANI%20BHA%27VI%20KICHU%20CINI%20BUJHI.mp3 canción] Jakhani bhávi kichu cini bujhi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3225 Jakhani bhávi kichu cini bujhi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy